More About Rashbam on Genesis Chapter 1 and Further Comments about ArtScroll
By Marc B. Shapiro
I had thought that I was done with ArtScroll’s censorship of Rashbam to Genesis chapter 1, but a number of people wanted some explanation about the manuscript of Rashbam’s commentary. This will also give me the opportunity to add some more comments about this distressing episode.[1]
In my prior post on the topic, available here, I referred to Rabbenu Tam’s strong words against those who "corrected" the talmudic text based on their understanding. ArtScroll is guilty of violating Rabbenu Tam’s “command”, as he would certainly also apply his words to later generations tampering with the writings of rishonim. I think everyone can understand that if people were simply allowed to emend or delete texts based on their own understanding, not a single talmudic tractate or medieval work would emerge unscathed. As such, the only honest thing for an editor to do is to point out in a note how he feels the text should read, or if he thinks that a passage should be deleted. Unfortunately, ArtScroll did not choose this to follow this honest, and common sense, approach.
It is not just Rabbenu Tam who dealt with this matter. Nahmanides, in commentary to Bava Batra 134a, blasts those “sinners” those who emend texts based on their own understanding.
וזו עבירה גמורה ולייטי עלה רבנן כל מאן דמגיה ספרים מדעתא דנפשיה
R. Abraham ben David (Rabad) also leaves no doubt as to his position, stating that one who deletes a text based on his understanding, “his hand should be cut off, since one who deletes [sections of] books is like those who burn the Torah.”[2]
ויד המוחקת תיקצץ שמוחק הספרים כשורפי התורה
Following my posts R. Yitzchak Zilber published two pieces in Hebrew.
With regard to ArtScroll, the two pieces don’t really contain anything not mentioned already on this blog, but for those who don’t read English they are valuable. It is also good to see a noted talmid hakham express his feelings about what he terms ArtScroll’s “stupid act”. (I understand why documents like the ones published by Zilber, which are directed towards a certain population, cannot cite the Seforim Blog. Yet it is noteworthy that Uriel Simon’s book אזן מלין תבחן is cited, even if the author’s name is not mentioned). One significant point made by Zilber is his claim that ArtScroll knows the truth, namely, that the passages it chose to censor are not heretical insertions, but it chose to censor them anyway.
I have received emails that make the same point, that the censorship is all about “business”. In other words, the haredi world today does not want to see Rashbam’s peshat understanding of when the day begins, so the censorship is necessary in order for ArtScroll’s mikraot gedolot Chumash to sell. Based on what I have been told by people supposedly in the know, I am inclined to believe this. This is also an appealing explanation as it is much easier to accept than that anyone at ArtScroll really believes in the justification for its censorship that was sent out and which I discussed in the earlier post.
In my post I referred to additional authorities, other than Rashbam, who understood that according to the peshat the first chapter of Genesis teaches that the day begins in the morning.[3] I also mentioned those who believe that this was how things were before the giving of the Torah. R. Moshe Maimon called my attention to the fact that R. Saadiah Gaon also apparently held this view.[4] Here is R. Kafih’s edition of R. Saadiah, Perushei Rabbenu Sa’adiah Gaon al ha-Torah, p. 71. Look at chapter 10, note 4.
R. Ovadiah Yosef cites a number of additional sources that mention the notion that before the giving of the Torah night came after day.[5] One of these is R. Moses Sofer,[6] who not surprisingly quotes his teacher, R. Pinhas Horowitz, whose view on this matter I referred to in the prior post.[7] R. Meir Mazuz[8] notes that R. Reuven Margaliyot says the same thing.[9]
A number of people commented on how ironic it is that Ibn Ezra is being used as a source to determine what is heretical, being that his views on Mosaic authorship are themselves regarded by heretical by ArtScroll.[10] Furthermore, Ibn Ezra has no reticence in citing Karaite interpreters, yet as we know, ArtScroll only cites “accepted” authorities, and won’t even mention the Soncino commentary by name. Incidentally, there are some times when ArtScroll errs in this matter. For example, in its commentary to Jonah, p. 111, it cites “Yefes ben Ali” (who is quoted by Ibn Ezra). Presumably, the ArtScroll editor assumed that he was a rishon.[11] In truth, he was a Karaite, and his inclusion in the Jonah commentary is diametrically opposed to the standard set up by ArtScroll with regard to which commentators they will cite, a standard that opposes the Ibn Ezra-Maimonides approach (adopted by Soncino) of “accept the truth from whomever said it”.[12]
When it comes to Karaite influence on Ibn Ezra, R. Joseph Delmedigo goes so far as to say that most[!] of Ibn Ezra’s explanations come from the Karaites. Reflecting the fact that Ibn Ezra does sometimes strongly reject the Karaite interpretations, Delmedigo states that Ibn Ezra is like a baby who nurses from his mother [i.e., the Karaites] but sometimes also bites her breast.[13]
ודע כי בספרי הקראים תמצא באור לדברי הר"א"ב"ע[!] כי רוב באוריו מקדמוניהם כגון הר"ר ישועה והר"ר יפת והר"ר יהודה הפרסי דולה מושך גם כי לפעמים כיונק שדי אמו נושך
Philip Birnbaum writes:
Ibn Ezra cites Yefet more frequently than any other exegete. In his commentary on the Minor Prophets, Ibn Ezra quotes Yefet forty-four times whereas he mentions Sa’adyah Gaon only five times. . . . Ibn Ezra borrows from Yefet much more than he acknowledges.[14]
This connection of Ibn Ezra to Yefet even led to the creation of a false legend that Ibn Ezra was a student of Yefet.[15]
While Ibn Ezra often adopts the interpretations of Karaite commentators, he also blasts them when necessary. One such example is in his commentary to Deuteronomy 12:17 where he writes: “The heretics [Karaites] say that there are two sorts of first-born. One is the first to break out of its mother’s womb. The second is the first-born of the flock. There is no need to respond to their nonsense.”[16] It is noteworthy that the “nonsense” interpretation that Ibn Ezra refers to is indeed found in a few rishonim including Hizkuni and R. Jacob of Vienna.[17]
Let us now turn to the manuscript of Rashbam. The first thing to mention is that there is only one surviving manuscript page for Rashbam’s commentary to the beginning of Genesis. There used to be another manuscript that contained his commentary to the rest of the Torah but was missing the commentary to Genesis chapters 1-17. Unfortunately, this manuscript was lost during World War II. For such a great figure as Rashbam, it is definitely noteworthy that so few physical specimens of his Torah commentary survived until modern times.[18] What this tells us is that not many scribes were interested in copying the commentary, and I do not know why this was the case. In fact, it is not merely his commentary on the Torah that suffered this fate. While we have Rashbam’s commentaries to most of Bava Batra and the tenth chapter of Pesahim, we know that he also wrote commentaries to most of the other tractates, yet these are lost.[19] Is there any way to explain this?
It is found in the Bavarian Staatsbibliothek (Munich) and is referred to as Hebrew Manuscript no. 5 (2). Here is the link.
You can examine the entire manuscript here.
This manuscript of Rashbam is bound together with another manuscript from 1233 that contains the earliest example we have of Rashi’s commentary on the Torah. It is also the first illuminated Ashkenazic manuscript (with the illumination by a non-Jewish artist).[20] The copyist of the Rashi manuscript was not some anonymous person, but R. Solomon ben Samuel of Würzberg. R. Solomon was an outstanding student of R. Samuel he-Hasid and a colleague of R. Judah he-Hasid. He was also a student of R. Yehiel of Paris, and R. Solomon’s son was one of the participants in the 1240 Paris Disputation together with R. Yehiel. R. Solomon wrote Torah works of his own and he may be identical with R. Solomon ben Samuel, the author of the piyyut ישמיענו סלחתי that is recited in Yom Kippur Neilah.[21] ArtScroll, in its Yom Kippur Machzor, p. 746, tells us that ישמיענו סלחתי was written by “R’ Shlomo ben Shmuel of the thirteenth-century.”[22]
It is significant that in this early copy of Rashi’s commentary, whose copyist was himself a Torah great, Rashi’s comment to Genesis 18:22 appears in its entirety.[23] In this comment, Rashi refers to one of the tikun soferim and states that the Sages “reversed” the passage. What this means is that Rashi understood tikun soferim literally. Some have claimed that Rashi could never have said this, and it must be a heretical insertion. (There is always someone who says this about texts that depart from the conventional view.) In line with this approach, ArtScroll deleted this comment of Rashi.[24] As we have seen with the passages of Rashbam that were censored, in this case as well ArtScroll would also no doubt claim that it accepts the view of those who do not regard the deleted comment as authentic. Yet how can such a claim be taken seriously when the earliest manuscript of Rashi’s commentary, dating from the early thirteenth century and copied by R. Solomon ben Samuel, contains the passage?
Returning to Rashbam, I have the following question. Just like there is only one manuscript for his commentary to Genesis chapter 1, for the rest of the commentary on the Torah there was also only one manuscript and we don’t know anything about the copyist. Why don’t ArtScroll and the other censors start deleting the many other “problematic” passages in Rashbam, with the excuse that they are heretical insertions? Why only focus on the commentary to Genesis chapter 1?
I must also note that Rashbam himself, in his introductory words to parashat Mishpatim, refers to his commentary at the beginning of Genesis. Rashbam explains that the point of his commentary is not to explain the halakhah but rather the peshat, “as I have explained in Bereishit.” Where does he explain this in his commentary to Genesis? As Rosin points out in his note, Rashbam discusses this matter at the beginning of his commentary to parashat Va-Yeshev, and also at the beginning of his commentary to parashat Bereshit (which is from the supposedly questionable manuscript).
In my opinion, there is no doubt that in parashat Mishpatim Rashbam had the commentary to parashat Bereishit in mind. You can see this by comparing his words. In his commentary to parashat Mishpatim he writes:
ידעו ויבינו יודעי שכל כי לא באתי לפרש הלכות אע"פ שהם עיקר כמו שפירשתי בבראשית כי מיתור המקראות נשמעין ההגדות וההלכות.
At the beginning of parashat Bereishit he writes:
ועיקר ההלכות והדרשות יוצאין מיתור המקראות
Please look at what I have underlined and compare it to the passage I cited from the commentary to parashat Bereshit.
There are a number of other parallels between what Rashbam states in his commentary to Genesis chapter 1 and what appears elsewhere in his Torah commentary, meaning that it is impossible for one to argue that the commentary on the first chapter of Genesis is of uncertain authorship.[25]
I must also mention that Hizkuni, in his commentary to Genesis chapter 1, incorporates a number of Rashbam’s comments (without mentioning him by name). A list of these was compiled by אריסמנדי on the Otzar ha-Hokhmah forum. [26] He concludes:
יש לנו להצטער ולמחות על כי שלטו ידי זרים בחיבורי הראשונים, ולתבוע מההוצאות השונות שידפיסו את פירוש רשב"ם בשלמות האפשרית, ואל יהינו לשלוח יד בו. וכשם שלא יעלה על דעת מאן דהוא לצנזר מפירוש ראב"ע את הקטעים שיצאו עליהם מתנגדים, וכיו"ב במשנה תורה להרמב"ם ושאר חיבורי רבותינו ז"ל. הכי לצנזורים הערלים והמשומדים יאמרו להידמות?
In all the correspondence I have had about this matter, which includes people in various haredi communities, no one has disagreed with this last paragraph. In other words, no one has expressed any support for ArtScroll’s censorship of Rashbam, and the reason is obvious. This is not a matter of ideological or scholarly disagreement. It has nothing to do with haredi vs. Religious Zionist. It is about basic scholarly integrity as well as respect for Rashbam and his readers. This is something scholars of all persuasions can agree on.
One final point regarding Rashbam: In my post here I referred to Rashbam’s famous words in his commentary to Gen. 37:2 that he heard from his grandfather that if he had time he would write new commentaries focused on the peshat. Later in his commentary to this verse, he cites an explanation which appears in Rashi (without mentioning him by name) and refers to this explanation as הבל הוא. In a recent article,[27] R. Meir Mazuz refers to this comment and notes that it is not merely Rashbam who, when it came to Torah matters, was not afraid to strongly reject his grandfather’s position. Rashbam’s brother, Rabbenu Tam, also had this approach.
הלא זה האיש שפסל כל התפלין של חכמי דורו (ובכללם של מר זקנו זצ"ל רבן של ישראל) ועשה אותם כקרקפתא דלא מנח תפלין ח"ו . . . וכן פסק ר"ת שכל המאכיל אונה סרוכה באומא מאכיל טריפות לישראל (תוס'חולין דף מ"ז ע"א) בניגוד לדעת רש"י שמתיר (שם דף מ"ו סע"ב). וכן חידש לברך על תש"ר על מצות תפלין, בניגוד לרש"י והרי"ף והרמב"ם.
This will be my last post dealing with ArtScroll and Rashbam unless new information comes to light. I have made my position very clear and there is no need to go over this matter again and again. The important thing is that people not forget that ArtScroll’s new mikraot gedolot Chumash is a censored work.
By now no one is surprised that ArtScroll engages in censorship. This has been their modus operandi from the beginning. But is there more, that is, does ArtScroll also publish things that it knows are incorrect? This is a more difficult question to answer. In Changing the Immutable, p. 41, I cite an example where I am pretty sure that this is the case, since the alternative would be to assume ignorance of a pretty basic fact of which I am certain the learned folks at ArtScroll are well aware. Yet aside from a few such cases, which relate to Jewish-Gentile relations, I don’t know of any evidence that ArtScroll intentionally misinterprets sources. Contrary to what some others think, I assume that if there is a misinterpretation it is simply an error, which all people are liable to make. I admit, however, that I am not sure what to make of the following example (called to my attention by R. Yonason Rosman).
The following is ArtScroll’s commentary to Deut. 29:9, in which it quotes Or ha-Hayyim:
Moses divided the people into categories to suggest that everyone is responsible according to how many others he or she can influence. Leaders may be able to affect masses of people; women, their immediate families and neighbors; children, only a few friends and classmates; common laborers, hardly anyone. God does not demand more than is possible, but He is not satisfied with less (Or HaChaim).
This is a very nice thought, but does Or ha-Hayyim actually say this? Here is Or ha-Hayyim on the verse.
As you can see, Or ha-Hayyim does not say that everyone is responsible according to how many he or she can influence. He specifically states that children are not responsible for others since אינם בני דעה. He then adds that women are like children in this respect (i.e., not responsible for others; he is not including them as אינם בני דעה).[28] Thus, ArtScroll’s presentation of Or ha-Hayyim’s view with regard to children and women is actually the exact opposite of what he really says. Was this an intentional distortion in the name of political correctness or a simple misunderstanding? Does ArtScroll view itself, in darshanut-like fashion, as able to elaborate on and alter the message of the commentaries it quotes, so that when it indicates that an interpretation comes from Or ha-Haymacyim (or any other source) it could also mean “based on Or ha-Hayyim”? If the latter is true, one must wonder why there is no indication of this in the preface to the Stone Chumash.
To be continued
* * * *
By now many people have read my new book and I have received lots of comments and additional sources. I will discuss some of them in future posts.
Although I read the book over a number of times before publication and sat shiv’ah neki’im over every sentence, I knew that there would be some errors that got through. I have learnt that absolute perfection is simply unattainable. However, we are fortunate today that errors can be quickly corrected and the corrections publicized very widely through this blog. Those who have the book can simply insert the corrections. When the book is reprinted the corrections will be added as well.
Although I read the book over a number of times before publication and sat shiv’ah neki’im over every sentence, I knew that there would be some errors that got through. I have learnt that absolute perfection is simply unattainable. However, we are fortunate today that errors can be quickly corrected and the corrections publicized very widely through this blog. Those who have the book can simply insert the corrections. When the book is reprinted the corrections will be added as well.
P. 17. I refer to R. Eliezer David Gruenwald. This should be R. Judah Gruenwald (1845-1920). Thanks to Yisroel Rottenberg for catching this mistake.
P. 21. I discuss the concept of halakhah ve-ein morin ken. Shortly before the book went to press, I added a comment to note 74 in which I stated that Mishnah Berakhot 1:1 contains an example where the Sages did not reveal the true halakhah in order to keep people from transgression. This is a mistake and I thank R. Yonason Rosman for the correction. The Sages made a decree to keep people from transgression. Once this was done we are dealing with a actual rabbinic law so it has no connection to halakhah ve-ein morin ken. Furthermore, since it was a rabbinic decree binding on all there is no reason to think that the Sages were concerned that the masses not know that the biblical law allowed for more flexibility. (We do find such a concern in more recent rabbinic literature, as I discuss in the book.)
P. 55. I refer to an article by Jacob J. Schacter on the 93 Beth Jacob girls. I know this article well and I can’t explain how it is that I recorded the co-author of the article as Norma Baumel Joseph. The co-author is actually Judith Tydor Baumel.
P. 205 n. 71. I refer to Teherani, Amudei Mishpat, vol. 1, pp. 147ff. This is the second pagination in the volume.
P. 205 n. 71. I refer to Teherani, Amudei Mishpat, vol. 1, pp. 147ff. This is the second pagination in the volume.
P. 225. I wrote that R. Naftali Zvi Judah Berlin stated that R. Shneur Zalman of Lyady’s arguments were only intended to intimidate the scholarly reader. R. Yonason Rosman pointed out that my language here is not precise. What the Netziv says is not that R. Shneur Zalman’s arguments were intended to intimidate the scholarly reader, but rather his statement that he has many arguments was for intimidation.
P. 259 n. 100 refers to volume 14 of R. Wosner’s Shevet ha-Levi. This should be volume 11.
And while we are talking about typos, this is a good opportunity to correct an unfortunate error that appeared in the first printing of Studies in Maimonides and His Interpreters, p. 152, right at the end. The first word from the verse from Hosea that I quote is מחמד, not מחמר. If this mistake is found in your copy of the book, please correct it.
_______________
And while we are talking about typos, this is a good opportunity to correct an unfortunate error that appeared in the first printing of Studies in Maimonides and His Interpreters, p. 152, right at the end. The first word from the verse from Hosea that I quote is מחמד, not מחמר. If this mistake is found in your copy of the book, please correct it.
_______________
[1] In my post here I mentioned that the Lubavitcher Rebbe referred to Rashbam’s peshat interpretation that the day begins in the morning, the interpretation that was censored by ArtScroll. My reference was to a talk the Rebbe gave, and R. Avrohom Bergstein and others called my attention to the fact that in a letter the Rebbe also referred to this peshat interpretation of Rashbam. See Iggerot Kodesh, vol. 24, no. 934, also found in Likutei Sihot, vol. 15, p. 493.
[2] This passage is quoted from the manuscript by R. Menahem Lonzano. See Jordan S. Penkower, Masorah and Text Criticism in the Early Modern Mediterranean (Jerusalem, 2014), p. 118. Lonzano also refers to Nahmanides’ comment that I quoted.
[3] In this listing I included R. Ezekiel Landau. A Lakewood scholar properly corrected me as R. Landau is only referring to the fact that when it comes to kodashim night goes after day.
[4] R. Moshe Maimon also called my attention to the following: In my post here I discussed R. Dovid Cohen’s book, Ha-Emunah ha-Ne’emanah (Brooklyn, 2012). Among other things, I wrote:
One more point about R. Cohen's book is that it is obvious that at times he is responding to what I wrote in The Limits of Orthodox Theology (and he also makes use of many of the sources I cite). While I am not mentioned by name (no surprise there) I am apparently included among the משמאילים referred to on p. 5 (see Limits, pp. 7-8).
R. Cohen has recently published the seventh volume of his book of questions, Ve-Im Tomar. Look at page 14, no. 216.
Now look at the source for this question provided by R. Cohen.
The question R. Cohen refers to comes from Limits, p. 7 (although I ask why Maimonides does not mention anything about teaching a prospective convert the Thirteen Principles. I don't ask this question about talmudic sages.). Although I was not mentioned by name in Ha-Emunah ha-Ne’emanah, I am certainly honored to be cited in Ve-Im Tomar.
Since I mention R. Cohen, here is a page from his Ohel David, vol. 3, p. 36.
In his commentary to 1 Kings 7:23 he quotes the verse as follows:
In his commentary to 1 Kings 7:23 he quotes the verse as follows:
ויעש את הים מוצק עשר באמה משפתו על שפתו
The words I have underlined caught my eye because the verse actually states משפתו עד שפתו. I assume that what appears in R. Cohen's book is a typo as I haven’t seen any editions of Tanach that contain this error. However, this verse is also part of the Sephardic Haftarah for parashat Va-Yakhel, and believe it or not there are chumashim that do make this mistake. Here, for example, is a page from a popular tikkun kor'im. Look at the last words on the page and you will see the mistaken text.
[5] See She’elot u-Teshuvot Hazon Ovadiah, vol. 1, p. 5.
[6] See Torat Moshe, vol. 3, p. 18b and Derashot Hatam Sofer, vol. 2, p. 231b.
[7] It has already been pointed out that while the yeshiva pronuncation of R. Horowitz’s book המקנה is Ha-Makneh, from Jeremiah ch. 32 we see that it should really be pronounced Ha-Miknah. R. Horowitz’s most famous work is הפלאה. This is an abbreviation of הקטן פינחס הלוי איש הורויץ. The spelling I have given of R. Horowitz’s last name is how he himself spelled it. Here is the title page of his Sefer Ketubah, the first part of his Hafla’ah, published in 1787.
[8] Or Torah, Sivan 5775, p. 945.
[9] Nitzotzei Or, Berakhot 4a.
[10] It is also ironic that in R. Moshe Feinstein’s condemnation of the publication of the commentary of R. Judah he-Hasid, he cites Ibn Ezra’s attack on Yitzhaki for the latter’s own “biblical criticism.” See Iggerot Moshe, Yoreh Deah, vol. 3, no. 114.
[11] This example was earlier noted by B. Barry Levy, “Our Torah, Your Torah and Their Torah: An Evaluation of the Artscroll Phenomenon,” in Howard Joseph, et al., eds., Truth and Compassion: Essays in Judaism and religion in Memory of Rabbi Dr. Solomon Frank (Waterloo, Canada, 1983), p. 147.
[12] I was quite surprised to find that R. Moses Teitelbaum, Yismah Moshe: Shemot, p. 177b, comes off sounding just like Soncino rather than ArtScroll, in defending citation of Karaite interpreters.
הנה אנכי שולח מלאך ע'באברבנאל שכתב בשם חכמי הקראים כי זה נאמר על יהושע, והנה האומר דבר חכמה אף באוה"ע חכם נקרא, ובאמת שהם גרועים כי הם מינים ואפיקרוסים, מ"מ את הטוב נקבל כי כמה מפרשים הלכו בדרך הזה שהנביא נקרא מלאך
Regarding the Karaites, even though they are to be viewed as heretics, and a Sefer Torah written by a min is to be burnt, R. David Ibn Zimra stated that if one of the Karaites writes a Sefer Torah it is not to be burnt. Rather, it is to be placed in genizah. The reason for this is that the Karaites believe in the written Torah. See She’elot u-Teshuvot ha-Radbaz, vol. 2, no. 774.
R. Ishtori ha-Parchi, Kaftor va-Ferah, ch. 5 (pp. 76-77 in the Beit ha-Midrash le-Halakhah be-Hityashvut edition) thinks that such a Sefer Torah does not need to be put away, even though one cannot publicly read from it since the letters of God’s name were not written with the proper intention and other rabbinic requirements were not fulfilled. But the Sefer Torah is not pasul simply because of who wrote it. He also mentions the beautiful Bibles produced by Karaites in the Land of Israel. (When he says “Sadducee” he means Karaite.)
מזה נראה שהצדוקי אם כתב ספר תורה שלא יהיה פסול ואע"פ שיקרא מין אינו ממין זה המין שעובד ע"ז . . . והנה תמצא עמנו היום בארץ הצבי הרבה צדוקים סופרים והרבה ספרים נאים מכתיבתם בתורה נביאים וכתובים. ועל ספר תורה מסתברא שבמה שאינו ניכר שאין ראוי לסמוך עליהם כבעבוד לשמה וכתיבת אזכרות לשמן ותפירת היריעות בגידי טהורה.
See R. Yitzhak Ratsaby, ed., Shemot Kodesh ve-Hol (Bnei Brak, 1987), pp. 5-6. See also the important comments of R. David Zvi Rotstein, “Sefer Torah Menukad,” in Ohel Sarah-Leah (Jerusalem, 1999), pp. 673ff. (Rotstein thinks that when Masekhet Soferim refers to “Sadducees” it too means Karaites.)
R. Naftali Zvi Judah Berlin, Meshiv Davar, vol. 2, no. 77, states that it is permissible to write a Sefer Torah for Karaites if they will treat it with respect. For more discussion regarding this matter, see R. Hayyim Hezekiah Medini, Sedei Hemed, vol. 9, Divrei Hakhamim no. 135.
[13] See his letter published in Abraham Geiger, Melo Chofnajim (Berlin, 1840), p. 20 (Hebrew section). See also שפ"ר in Ha-Magid, Sep. 7, 1864, p. 279, arguing that this letter was not written by Delmedigo.
[14] The Arabic Commentary of Yefet Ben ‘Ali the Karaite on the Book of Hosea (Philadelphia, 1942), pp. xliii-xliv. See Michael Wechsler, The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben ‘Eli the Karaite on the Book of Esther (Leiden, 2008), p. 72, who characterizes Ibn Ezra as "the greatest single mediator of Yefet's exegesis (and hence of Karaite exegesis generally) among the Rabbanites."
[15] See Avraham Lipshitz, Pirkei Iyun be-Mishnat ha-Rav Avraham Ibn Ezra (Jerusalem, 1982), p. 192.
[16] I have used the translation of H. Norman Strickman and Arthur M. Silver.
[17] See R. Kasher, Torah Shelemah, vol. 12, pp. 192-193. R. Kasher writes:
ויש להתפלא איך שיטה זו נכנסה גם לפירושי הראשונים ולא ידעו שיסודה ממקור זר
At first I wondered why R. Kasher thought that the origin of this interpretation is with the Karaites. Why not posit that a Rabbanite peshat interpeter could independently arrive at the same conclusion as that offered by the Karaites? I later found that R. Kasher himself, Torah Shelemah vol. 17, p. 311, offers this exact same approach:
וצ"ל שכתבו כן בדרך פירוש בפשטא דקרא
Daniel Sperber, Minhagei Yisrael, vol. 1, p. 151 n. 8, assumes that the interpretation indeed originates with the Karaites. Regarding the Karaite understanding, see Torah Shelemah, vol. 27, p. 210. See also my post here where I refer to R. Moshe Feinstein’s attack on a “heretical” interpretation that is also found in a number of rishonim.
[18] Additional pieces from Rashbam were published by Moshe Sokolow, “Ha-Peshatot ha-Mithadshim”: Ketaim Hadashim mi-Perush ha-Torah le-Rashbam – Ketav Yad,” Alei Sefer 11 (1984), pp. 73-80 Jonathan Jacobs argues that these are not part of Rashbam’s Torah commentary but from a polemical letter Rashbam sent to a student. See “Rashbam’s Major Principles of Interpretation as Deduced from a Manuscript Fragment Discovered in 1984” REJ 170 (2011), pp. 443-463. For more comments of Rashbam found in another manuscript, see Elazar Touitou, “Ha-Peshatot ha-Mithadshim be-Khol Yom: Iyunim be-Ferusho shel ha-Rashbam la-Torah (Ramat Gan, 2003), pp. 189ff.
[19] See Israel Moshe Ta-Shma, Ha-Sifrut ha-Parshanit la-Talmud be-Eiropah u-vi-Tzefon Afrikah (Jerusalem, 1999), vol. 1, p. 58.
[20] See Eva Frojimovic, “Jewish Scribes and Christian Illuminators: Interstitial Encounters and Cultural Negotiation,” in Katrin Kogman-Appel and Mati Meyer, eds. Between Judaism and Christianity: Art Historical Essays in Honor of Elisheva (Elisabeth) Revel Neher (Leiden, 2009), pp. 281-305; Hanna Liss, Creating Fictional Worlds: Peshat Exegesis and Narrativity in Rashbam’s Commentary on the Torah (Leiden, 2011), p. 45 n. 32; Colette Sirat, Hebrew Manuscripts of the Middle Ages, ed. and trans. Nicholas De Lange (Cambridge, 2002), p. 170. Sirat gives the date of the manuscript as 1232. In truth, we can’t be sure if it is 1232 or 1233 as the colophon only gives the Hebrew date 4993, but convention in such cases to give the later date. See the transcription in Frojimovic ,“Jewish Scribes,” p. 301.
[21] See R. Moshe David Chechik, “Inyanei Aseret ha-Dibrot ve-Ta’amei Rut le-Rabbenu Shlomo mi-Würzberg,” Mi-Shulhan ha-Melakhim 4 (2006), p. 5. R. Yaakov Yisrael Stal hopes to soon publish one of R. Solomon’s works. See Sodei Humash u-She’ar mi-Talmidei Rabbenu Yehudah he-Hasid, ed. Stal (Jerusalem, 1999), p. 17 n. 115.
[22] Leopold Zunz, Literaturgeschichte des synagogalen Poesie (Berlin, 1865). p. 287, does not think that the two R. Solomon ben Samuels are identical. He assumes that the author of the piyyut pre-dates the 13th century R. Solomon ben Samuel we are discussing.
[24] See Changing the Immutable, p. 44.
[26] See here.
[27] Or Torah, Elul 5774, pp. 1199-1200.
[28] See R. Yaakov Hayyim Sofer, Edut be-Yaakov (Jerusalem, 2011), vol. 2, p. 164.